VW made a comment on my blog on 15th April - but the quote was too ahead of its time and seems more relevant to my discussion on the following days.
His citation was a famous one: 人之有異能於其身,猶錐之在囊,其末立見。
For those who are not familiar with Chinese literature, the citation comes from Cai Lun (材論) of Wang Anshi (王安石). This classic essay begins like this: 天下之患,不患材之不眾,患上之人不欲其眾;不患士之不為,患上之人不使其為也。
The whole sentence of VW's quote should be: 世之蔽者方曰 "人之有異能於其身,猶錐之在囊,其末立見,故未有有其實而不可見者也。" 此徒有見於錐之在囊,而固未睹夫馬之在廄也。
Yes, there are quite many horses hidden in stables, but I would add a further story:
(周)瑜卒,(龐)統送喪至吳,吳人多聞其名。及當西返,並會昌門,陸績、顧劭、全琮皆往。統曰:"陸子可謂駑馬有逸足之力,顧子可謂駑牛能負重致遠也。"
或問統曰: "如所言,陸子為勝乎?"
統曰: "駑馬雖精,所致一人耳;駑牛一日行三百里,所致豈一人之重哉?"
(世說新語箋疏, 中卷下, 品藻第九)
Alas, there are many good horses hidden in stables, but there are even more excellent cows we missed because they seem humble and concentrate on their work.
The truncated quote is obviously only useful to describe people who turn out to be successful. Nevertheless, I think it is still a good habit to ask if I am sharp enough before complaining about the bag.
ReplyDelete