Saturday, November 19, 2016

翻譯

常常覺得香港的地名音譯英文並不妥當。有許多用意譯更為貼切,也更有詩意。例如:

紅磡: Red Pier (磡,碼頭也。)
石硤尾: Rocky Gap
荔枝角: Lychee Court
樂富: Tiger Rock (樂富原名老虎岩。)
黄大仙: Huang's Temple
天后: Queen's Temple
太古: Swire
彩虹: Rainbow
牛頭角: Cow Head Corner
油塘: Oil Pond
將軍澳: General's Bay
調景嶺: Hanging Height (調景嶺原名吊頸嶺。)

No comments: