A related but distinctly different
word is, again, grandfather (公).
Yes, the English translation is
the same. For visitors who could not read Chinese, our word of the day means,
in its literal sense, father of the mother.
But we use it with quite different
an implication. While the paternal grandfather (爺) represents authority and we have to follow obediently, our
maternal one is a cut lower and implies something local and public. It seems a
good old humble figure that we can rely on, while, unfortunately, of whom other
delinquent descendants can take the advantage without fulfilling their
responsibility.
And there's more. When we say we’re doing something
for our paternal grandfather, our back is straight and our face has confidence.
There seems a special permit in our wallet and we can do anything we feel
convenient. But, when we say we’re doing things for our maternal equivalent,
our spine becomes crooked, our face is pulled long, and we feel tons of
(others’) responsibility falling on our shoulder.
This is the real type of sexual
discrimination.
No comments:
Post a Comment