- 梁錦鬆
- 林建嶽
Of course they are typos. In reality they are referring to Anthony Leung Kam-Chung (梁錦松) and Peter Lam Kin-Ngok (林建岳).
And it shouldn't take long to imagine how the mistake comes along. Their names were typed in simplified Chinese and then translated (my god, I could not think of a more appropriate verb to describe this action) into the traditional one by computer software, which could not differentiate a pine tree (松) from loose (鬆), or the peak (岳) from the whole mountain (嶽).
By trying to hide any trace of his origin, the author ironically makes his identity more conspicuous than ever.
By trying to hide any trace of his origin, the author ironically makes his identity more conspicuous than ever.
No comments:
Post a Comment